Основною метою навчання іноземної мови у сучасній початковій
загальноосвітній школі є формування в учнів іншомовної комунікативної
компетенції, що забезпечується оволодінням основними видами мовленнєвої
діяльності, зокрема говорінням в монологічній і діалогічній формах.
Кожна із цих форм має свої
лінгвістичні особливості, тому в навчанні кожної з них потрібен
диференційований підхід.
Під діалогом розуміється форма мовлення,
при якій відбувається безпосередній обмін висловлюваннями між двома чи кількома
особами.
В основі будь-якого діалогу лежать різні
висловлювання, комбінування яких складає його сутність. Діалогічне мовлення
характеризується певними комунікативними, психологічними і лінгвістичними
особливостями. Під терміном „діалог” розуміється як сам процес діалогізування,
так і його результат - текст.
Партнери спілкування ведуть
діалог у наступних типових випадках:
1) коли один з них відчуває дефіцит інформації, а співрозмовник, як
передбачається, компетентний в даній галузі і здатний заповнити інформаційну
прогалину;
2) коли розгорнутість (розкриття) сюжету (теми) не може бути реалізоване одним
співрозмовником у зв’язку з його мовною чи мнемічною неспроможністю, дефіцитом
даних або необхідністю поетапної перевірки адекватності висловлюваних положень;
3) коли партнери відчувають необхідність взаємного обміну думками, враженнями,
переживаннями;
4) коли існує необхідність узгодити різноманітні підходи до вирішення
конкретної проблеми і т. ін.
Реалізуючись в рамках
діалогічного спілкування, діалогічне мовлення як чергування досить дрібних
висловлювань межує, з одного боку, з початком (або кінцем) комунікативного
контакту, а з іншого боку - з монологічними вставками, з якими вона поєднується
за допомогою початкових (чи кінцевих) речень, які мають діалогічну зв’язаність.
Діалогічне мовлення слід
розглядати як комунікативний акт, де наявна зміна ролей того, хто говорить і
того, хто слухає. Однак у фізичному плані співрозмовники не просто обмінюються
висловлюваннями, як вважається традиційно, а співставляють свої висловлювання,
розміщуючи їх у так званий послідовно-часовий ряд .
Діалог, як будь-який
комунікативний акт, протікає в конкретній ситуації спілкування і є її
продуктом. Проте, в ієрархічній структурі усного спілкування комунікативна
ситуація як його першочергова галузь існує не ізольовано, а в рамках більших за
розмірами сукупностей, або сфер (наприклад, в соціально-побутовій,
соціально-культурній і т.ін.), що відрізняються однотипністю
соціально-комунікативних ролей і мовленнєвого стимулу мовців. Істотне і те,
який вид спілкування представляє та чи інша мовленнєва ситуація - індивідуальне
чи групове, офіційне чи неофіційне спілкування, вільна бесіда чи ділова
розмова.
Для розгортання діалогу
важливе значення має ініціативна (перша) репліка. Вона є і початковим
мовленнєвим стимулом, і носієм теми. Реакція партнера повинна бути тематично узгоджена,
але точно прогнозувати, що він скаже, важко. Непередбаченість зростає між
другою і третьою репліками. У першого партнера може бути певна програма, але
вона, як правило, відразу чітко не розкривається.
Висловлювання, що є реакцією на репліку
в діалозі, залежно від змісту може складатися як з одного, так і з кількох
речень (фрагментальне висловлювання, монологічна єдність), тобто в діалог може
бути включений монолог. Репліка-реакція на монологічну вставку відноситься до
змісту всього висловлювання, а не лише до останнього (заключного) речення.
З цього випливає, що монологічні вставки
в діалог не порушують діалогічної мовленнєвої діяльності партнерів.
Навчання такого висловлювання
іноземною мовою вимагає спеціальної методики.
Спостереження за процесом
діалогічного мовлення в реальних умовах показали, що будь-яке обдумане
висловлювання являється результатом безпосереднього контакту між людьми, що
породжує єдину тимчасову комунікаційну систему.
Слід зазначити, що компоненти
ситуації, в рамках якої відбувається діалог, знаходяться в постійному русі, що
спричиняє зміну стимулів в процесі одного акту діалогічного спілкування.
В ході діалогічного мовлення
кожному із учасників контакту необхідно вирішити цілий ряд завдань
психологічного характеру, а саме:
·
пам’ятати все, що сказав співрозмовник в
ході даного контакту, і все, що сказав він сам;
·
вміти вчасно
„вставити” своє слово (не порушуючи при цьому прийнятих правил спілкування);
·
вміти слухати
співрозмовника;
·
дотримуватися
певного емоційного тону;
·
слідкувати за
правильністю мовної форми, в якій реалізуються думки;
·
слухати своє
мовлення, щоб контролювати його нормативність і, якщо потрібно, внести в уже
озвучену частину фрази відповідні зміни, поправки;
Діалог
як продукт скоординованої усномовленнєвої діяльності двох (трьох і більше)
співрозмовників - це зв’язний текст, якому притаманні усі основні
характеристики надфразової єдності. Специфічною рисою діалогічного мовлення як
найбільш характерного різновиду усного типу мовлення є його еліптичність. Вона
характерна для всіх мовних рівнів діалогічного мовлення: фонетичного,
лексичного, граматичного.
В
діалогічному спілкуванні можна довгий час обмінюватися репліками, ні разу не
використавши повного речення, при цьому окремі висловлювання досягають крайньої
лаконічності.
Друга
специфічна особливість діалогічного мовлення - відносна згорнутість
синтаксичних засобів. Для усного діалогічного мовлення характерні прості за
структурою речення, що складаються з невеликої кількості слів. У
непідготовленому мовленні коротка проста фраза виявляється більш зручною. Вона
не перевантажує короткочасну пам’ять, дозволяє зосередитися на змістовій стороні
висловлювання.
Діалогічному
мовленню притаманне звернення до співрозмовника. Тому в ньому широко
використовуються дієслівні форми другої особи, наказовий спосіб (Please, open the door).
Діалог
може протікати між двома, трьома і значно більшою кількістю співрозмовників.
Діалог між трьома учасниками називають трилогом, якщо учасників більше -
полілогом. Полідіалогічним навчальним діалогом слід вважати фронтальну бесіду
вчителя з класом, коли він втягує в комунікативну діяльність одного учня за
іншим, при цьому учні між собою не спілкуються, не відповідають на репліки
своїх однокласників. Методичне завдання полягає в тому, щоб такий
полідіалогічний контакт учителя з класом перетворився в групову бесіду, в
полілог, що характеризується багатоспрямованістю. Особливе місце в системі
усного спілкування займає театральний діалог, коли другим його учасником
виступає аудиторія глядачів.
Розрізняють
три різновиди діалогічного спілкування: соціальний контакт, ділова розмова і
вільна бесіда. Соціальний контакт найчастіше зустрічається в
соціально-побутовій сфері спілкування і протікає недовго в формі так званого
вільного діалогу при відносно швидкій зміні ролей мовця і слухача. Ділова
розмова спостерігається в сферах усномовленнєвого спілкування: професійній,
соціально-побутовій, соціально-культурній та сфері навчання. Вільна бесіда не
обмежується ні колом тем, ні часом і являється формою міжособистісного,
неформального спілкування, метою якого виступає сама мовленнєва діяльність.
З
методичної точки зору за величиною діалогічного тексту розрізняють діалогічну
єдність (дві репліки); мікродіалог (3-5 реплік), середній діалог (6-15 реплік)
і макродіалог (більше 15 реплік).
Як
уже зазначалося, діалог складається з висловлювань. Одне або кілька
висловлювань, які вимовляє один мовець, називаються реплікою. Висловлювання, що
входять у склад репліки, пов’язані між собою. В свою чергу, суміжні репліки
взаємопов’язані за змістом, структурою і інтонаційно. Вони становлять
діалогічну єдність.
Нижче подано перелік основних
діалогічних єдностей з прикладами англійською мовою.
1.
Повідомлення -
повідомлення.
- I don’t like this picture.
- I don’t like it either.
2.
Повідомлення -
питання.
- I’ve got a lot of things to do before I leave.
- Have you really?
3.
Повідомлення -
спонукання.
- I have translated the text.
-
Translate the next one, please.
4.
Повідомлення -
вигук.
- I have just come from London.
- How interesting!
5.
Питання -
повідомлення.
- Where are my glasses?
- On the table.
6.
Питання -
питання.
- Are you going on the excursion tomorrow?
- Who told you?
7.
Питання -
спонукання.
- Is the book interesting?
- You’d better ask him this question.
8.
Питання -
вигук.
- Who wrote that word?
- I?
9.
Спонукання -
повідомлення.
- Let’s go to the cinema.
- There’s nothing interesting on
there.
10. Спонукання - питання.
- Please, tell me the time.
- The time?
11. Спонукання - спонукання.
- Let’s go to the cinema.
- It’s better to go to the theatre.
12. Спонукання - вигук.
- Let’s go on a trip.
- Splendid!
13. Вигук - повідомлення.
- What rotten weather!
- Three day’s rain.
14. Вигук - питання.
- How well she sings!
- Do you really think so?
15. Вигук - спонукання.
- How clever she is!
- You shouldn’t praise her.
16. Вигук - вигук.
- What rotten weather!
- Awful!
Вище наведено приклади
діалогічних єдностей, що складаються з одного висловлювання. Проте, як уже
зазначалося, часто репліка включає в себе більше висловлювань, іноді фрагмент
монологу.
Ситуації являють собою сукупність основних, опорних ознак,
необхідних і достатніх, і які визначають мовленнєву поведінку учнів.
Комплекс вправ для навчання діалогічного
мовлення на початковому ступені навчання англійської мови
Наведемо приклади
комунікативних завдань:
Вправа
1.
Учитель: Запросіть свого іноземного гостя піти до театру або
концертного залу у вихідний день. Скажіть йому/їй про свої уподобання,
з'ясуйте, чим цікавиться ваш гість. Домовтеся, куди конкретно ви підете.
Скористайтеся схемою діалогу та театральними/концертними афішами.
Вправа 2.
Учитель: Завдання
залишається незмінним. Але у вас змінюється партнер: ви запрошуєте іншого
гостя. Скористайтеся схемою діалогу та театральними/концертними афішами.
Функціональна схема
Партнер 1
Партнер 2
Функціональна
схема може бути подана рідною або іноземною мовою, її можна також представити у
вигляді прямих підказок.
Вправа
3.
Учитель: Зараз ми знаходимось у книжковому магазині.
Завдання
першому партнеру: Ви - продавець. Привітайте покупця, з'ясуйте його/її літературні уподобання
та мови, на яких він/вона читає.
Завдання другому
партнеру: Ви - покупець. У магазині стільки книжок, що очі розбігаються. Зверніться до продавця.
Він/вона допоможе у виборі книжки.
Вправа
5.
Учитель:
У нашій школі гості. Це
англійські (французькі, німецькі, іспанські) школярі. Ми присутні на зборах
нашого дискусійного клубу. Обговорюється питання "Як краще проводити
вихідні дні?" Звичайно, у всіх вас є своя точка зору. Висловіть її.
Намагайтеся переконати інших у своїй правоті. Очікуване висловлювання учнів:
груповий діалог-дискусія.
Немає коментарів:
Дописати коментар